
我的資料,我的 benchmark:幫演講筆記系統換一顆語音辨識引擎
今天搭火車出去玩,一邊滑手機,家裡的電腦正在幫我測試三個語音辨識模型。 這篇記錄整個測試過程,也記錄第一輪結論怎麼全部翻車。因為這件事最後提醒我的,不只是該換哪個模型,而是:AI 給的推論再有信心,還是要拿自己的資料跑過一次。 一條流水線的地基 三月開始用 LLM 協助讀書之後,我陸續把演講錄影丟給 Claude 整理。從一開始只截重點,慢慢規模化成一條流水線:逐字稿 → 對應投影片 → 總整理。 這條線的地基是語音轉文字(ASR,automatic speech recognition)模型。它聽錯多少,後面每一層筆記就錯多少。 原本用的是 OpenAI 的 Whisper large-v3。今天滑手機才發現,聯發科(MediaTek Research)去年有出 Breeze-ASR-25:從 Whisper-large-v2 微調,特別針對台灣華語和中英夾雜的情境優化,Apache 2.0 開源。今年還接著出了針對台語的 Breeze-ASR-26。 醫學演講正好是中英夾雜的重災區,聽起來很像為我的使用情境做的。跟以前一樣,我先把問題丟給 Claude:這適合我嗎? 但這種問題查資料查不到答案。官方 benchmark 是官方的考卷,適不適合我的錄音,得自己測。 自己的資料自己測:評分方法 最理想的黃金標準,是人工精修過的逐字稿。但我沒有,也不想為了測試去精雕一份。替代方案是: 從上百本復健科教科書抓出 18 萬多個中英文醫學名詞,建成評分字典 每個模型的輸出跟字典程式化比對,算兩個數字:抓到多少真名詞(capture)、生出多少字典外的假名詞(garbage) 另外用段落密度把關,確保逐字稿還能跟投影片對得起來 這其實跟判讀診斷性研究很像。先確立 reference standard,分數才有意義。 字典不是完美的黃金標準,但它直接對應我在乎的結果:關鍵的醫學資訊有沒有被聽出來。如果你在乎的是時間、錯誤率、廣度或深度,那就要換一把對應的尺。 第一輪結論,全部翻車 先拿一段 10 分鐘的演講試水溫,Claude 給了三個結論: Breeze 比 Whisper 慢兩倍 英文名詞 Breeze 9:1 大勝 台語版 Breeze-ASR-26 應該不會講華語 看起來很有道理,也很像可以直接下決定了。 但我請他多測幾堂課、每個模型分開跑之後,三個結論全部被推翻: 慢兩倍是因為兩個模型載進同一個程序,在 8GB 顯卡上互搶記憶體。分開跑之後速度一樣。壞的是量測工具,不是模型。 9:1 是 Claude 自己挑爭議點來比的。讓 LLM 自己選證據,他注意到的點本來就偏向支持新模型,確認偏誤就這樣被帶進來。程式化全量統計後只有 2 到 3 比 1。 「台語版不會講華語」是從說明文件沒寫華語成績推論出來的,不是測試結果。實際測下去,跟 Breeze-ASR-25 打平。文件沒寫不等於不會。 只測量一次(n=1),三種偏誤同時中獎:儀器誤差、確認偏誤、缺席證據推論。這跟臨床上讀一篇診斷性研究要小心的坑一模一樣,只是這次踩坑的是我們自己。 ...